The Hitchhiker's Guide to the Galaxy de Douglas Adams (1979, 1980, 1982, 1984, y 1992)
The Hitchhiker's Guide1 es una trilogía de cinco libros, a saber:
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (1979)
The Restaurant at the End of the Universe (1980)
Life, the Universe and Everything (1982)
So Long, and Thanks for All the Fish (1984)
Mostly Harmless (1992)2
La serie básicamete definió la ciencia ficción humorística. Desde su publicación poca gente se anima a editar ciencia ficción humorística si no puede desplegar el mismo estilo de humor. Un humor armado entre los acontecimientos de la historia, las reacciones de los protagonistas y principalmente los comentarios y disgresiones del narrador. Es ese estilo en que nunca nadie dice ni hace algo gracioso, es decir, dentro de la ficción nada de lo que pasa es gracioso, nadie se rie, pero para el lector es desopliante. Obviamente para el autor también, pero no se le escapa ni una sonrisa al tipo. Es un humor inteligente, en el sentido de que el lector tiene que aportar algo de si mismo, darse cuenta que es un chiste, si no es lo mismo que nada.
Además la serie tuvo un fuerte impacto cultural en lo que hoy triunfa como cultura geek. La importancia del saber dónde está tu toalla, el número 42, la posición de los ratones en la escala de inteligencia en la Tierra, el secreto de cómo volar y muchos otros detalles inventados por Adams son parte fundamental de la subcultura popular nerd. Básicamente si alguno de mis lectores se considera nerd y no sabe de qué estoy hablando, estoy autorizado a exijirles que devuelvan el carnet. O que lo lean y ya.
Probablemente ese éxito se deba a que Adams era parte de esa misma subcultura. Por un lado juega con los clichés de la ciencia ficción porque se nota que se leyó todos, pero además rápidamente la serie empieza a ser autoreferencial. Los títulos de los 3 últimos libros son referencias a situaciones de los anteriores, y dentro de estos aparecen referencias a cosas que fueron pasando en los libros anteriores. La autorreferencia sólo sirve si tenés un público que está atento a todos los detalles y minucias, y los nerds para eso somos mandados a hacer.
De toda la lista estos son los únicos libros que leí pirateados. En Buenos Aires no lo conseguí por ningún lado, y además merece leerse en inglés. Así que algún día lo importaré para tener una copia física cómoda. Si alguno lo tiene me avisa, ¿ta? Aparte hay varias ataptaciones, una película hace unos años, una serie de TV hace muchísimos, radioteatros que fueron la forma original de la obra, y creo que hasta hay una adaptación al teatro. Todas tienen la misma atmósfera, y todas se contradicen un poco entre sí, por decisión consciente del autor. Otro chiste más de los suyos.
The Hitchhiker's Guide1 es una trilogía de cinco libros, a saber:
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (1979)
The Restaurant at the End of the Universe (1980)
Life, the Universe and Everything (1982)
So Long, and Thanks for All the Fish (1984)
Mostly Harmless (1992)2
La serie básicamete definió la ciencia ficción humorística. Desde su publicación poca gente se anima a editar ciencia ficción humorística si no puede desplegar el mismo estilo de humor. Un humor armado entre los acontecimientos de la historia, las reacciones de los protagonistas y principalmente los comentarios y disgresiones del narrador. Es ese estilo en que nunca nadie dice ni hace algo gracioso, es decir, dentro de la ficción nada de lo que pasa es gracioso, nadie se rie, pero para el lector es desopliante. Obviamente para el autor también, pero no se le escapa ni una sonrisa al tipo. Es un humor inteligente, en el sentido de que el lector tiene que aportar algo de si mismo, darse cuenta que es un chiste, si no es lo mismo que nada.
Además la serie tuvo un fuerte impacto cultural en lo que hoy triunfa como cultura geek. La importancia del saber dónde está tu toalla, el número 42, la posición de los ratones en la escala de inteligencia en la Tierra, el secreto de cómo volar y muchos otros detalles inventados por Adams son parte fundamental de la subcultura popular nerd. Básicamente si alguno de mis lectores se considera nerd y no sabe de qué estoy hablando, estoy autorizado a exijirles que devuelvan el carnet. O que lo lean y ya.
Probablemente ese éxito se deba a que Adams era parte de esa misma subcultura. Por un lado juega con los clichés de la ciencia ficción porque se nota que se leyó todos, pero además rápidamente la serie empieza a ser autoreferencial. Los títulos de los 3 últimos libros son referencias a situaciones de los anteriores, y dentro de estos aparecen referencias a cosas que fueron pasando en los libros anteriores. La autorreferencia sólo sirve si tenés un público que está atento a todos los detalles y minucias, y los nerds para eso somos mandados a hacer.
De toda la lista estos son los únicos libros que leí pirateados. En Buenos Aires no lo conseguí por ningún lado, y además merece leerse en inglés. Así que algún día lo importaré para tener una copia física cómoda. Si alguno lo tiene me avisa, ¿ta? Aparte hay varias ataptaciones, una película hace unos años, una serie de TV hace muchísimos, radioteatros que fueron la forma original de la obra, y creo que hasta hay una adaptación al teatro. Todas tienen la misma atmósfera, y todas se contradicen un poco entre sí, por decisión consciente del autor. Otro chiste más de los suyos.
1 Publicada en español como "Guía del autoestopista galáctico" o "Guía del Viajero Intergaláctico". Acá deberíamos traducir "hitchhiker" como "mochilero".
2 Traducidas como "El restaurante del fin del mundo", "La vida, el universo y todo lo demás", "Hasta luego, y gracias por el pescado", y "Informe sobre la Tierra: fundamentalmente inofensiva". Traducciones mediocres en el mejor caso. Por qué traducir "el fin del mundo" en vez de "... del universo" se me escapa, por qué omitir el "All" en el 4to libro, también, pero lo peor es la traducción del quinto: agregar el "Informe sobre la tierra" es totalmente gratis (aunque "Mostly Harmless" sea precisamente el contenido de un informe sobre la Tierra) y traducir "mostly" por "fundamentalmente" en vez de "mayormente" no tiene ningún sentido.3
3 Por si no se nota, estos libros los leí en inglés.
Atrasado pero: Bahía fue la capital original del Brasil colonial, pero para la época de la Independencia hace rato que se habían mudado a Rio de Janeiro.
ResponderBorrarEsto no es La Redó, vale comentar en posts viejos ;)
ResponderBorrarTengo (cagate de envidia) la deluxe edition con los 5 libros más anexos en 1 solo tomo hard cover. Fueron los mejores 60usd (envío incluído) que le regalé a amazon.com en mi vida. Saludos!
ResponderBorrarSanísima envidia, en cualquier momento hago algo parecido.
ResponderBorrar